В СССР случаи плагиата в кино встречались часто. В основном советские режиссеры брали популярные на Западе фильмы и, слегка адаптировав сюжет, снимали свои шедевры. Не миновала эта участь и мэтра комедии Леонида Гайдая. Мы уже писали о том, как он позаимствовал историю «Кавказской пленницы» у американцев. Но все оказалось еще хуже, и не так давно киноэксперт нашел любопытный французский фильм. Комедия Гайдая про приключения Шурика на Кавказе почти полностью скопирована с него.
Удивительное сходство французской комедии Le triporteur («Скутер») 1957 года и советской «Кавказской пленницы» 1967 года заметил российский режиссер Сергей Турулин. В твиттере он подробно написал о своем открытии и приложил для сравнения кадры из двух фильмов. «Я был поражен, как Гайдай слизал оттуда все. Все, начиная с главных героев — чудаковатого парня в очках и красавицы в красном платье. Случайная встреча, ссора и счастливый конец».
Не нужно быть особенно наблюдательным, чтобы заметить как кадры из французской и нашей комедии похожи. Более того, Турулин, проанализировав две картины, обнаружил огромное количество моментов, которые просто не могут быть случайными совпадениями. «Из французского фильма взяли все эти звуковые штучки: чпоки, вжики, ускоренная съемка, обратная съемка, полеты и падения. Гримасы, жестикуляция. Погоня тоже есть и на такой же машине! Палатки, овощи, фрукты и танцы».
Режиссер пишет, что в фильмах есть коварные противники, линия с медиками и больницей, сцены с эффектами затемнения. Много смешных ситуаций возникает из-за того, что главные герои оказываются в незнакомой местности. В обеих картинах главный герой напивается, общается с домашними животными и постоянно попадает в дурацкие ситуации. Конечно, в обоих случаях парень в очках оказывается супергероем.
Дискуссия под постом: за и против
Под постом Турулина завязался ожесточенный спор. Почти все согласились с автором, что картина Гайдая — очевидный плагиат. Но большинство комментаторов начали защищать советского режиссера и «Кавказскую пленницу». По их мнению, отечественный фильм получился более ярким, смешным и увлекательным.
И главное — комедия про Шурика была настоящим хитом в СССР. А вот французский фильм не был популярен у себя на родине. «Все в этом мире заимствует, Шекспир использовал греческие трагедии, всё придумано до нас, Гайдай использовал приемы Чарли Чаплина и был влюблен в его фильмы». Также вспомнили пользователи и другие случаи заимствования в отечественном кинематографе. «В Брильянтовой руке много отсылок на Самурая с Аленом Делоном, особенно сцена, где Миронов снимет перчатки, это прям пародийная цитата. Вообще, мне кажется, это делает комедийный гений Гайдая только выше».
Нужно сказать, что плагиатом грешили не только советские кинематографисты. Есть подозрительное сходство между многими известными продуктами, причем даже в анимации.
А ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ ОБ ЭТОМ?